Αρχική Πρόσβαση των ατόμων με αναπηρία, στις υπηρεσίες των παρόχων υπηρεσιών μέσων μαζικής ενημέρωσης και επικοινωνίαςΆρθρο 01 – ΟρισμοίΣχόλιο του χρήστη Κωνσταντίνος Σαμαράς | 22 Νοεμβρίου 2018, 12:48
Υπουργείο Ψηφιακής Διακυβέρνησης Δικτυακός Τόπος Διαβουλεύσεων OpenGov.gr Ανοικτή Διακυβέρνηση |
Πολιτική Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα Πολιτική Ασφαλείας και Πολιτική Cookies Όροι Χρήσης Πλαίσιο Διαλόγου |
Creative Commons License Με Χρήση του ΕΛ/ΛΑΚ λογισμικού Wordpress. |
Καλημέρα σε όλους, ονομάζομαι Κωνσταντίνος Σαμαράς κι είμαι κωφός από βρέφος. Δεν ήξερα νοηματική ως τα 20 μου που έμαθα από δική μου επιλογή και όχι από "ανάγκη". Είναι παράλογο να θεωρείται η νοηματική γλώσσα ως μητρική/φυσική γλώσσα όλων των κωφών και βαρηκόων. Η πλειοψηφία (τουλάχιστον το 70%) των ατόμων με απώλεια ακοής δε γνωρίζει νοηματική, και το ποσοστό αυτό αυξάνεται. Ζούμε σε μια εποχή όπου τα πάντα έχουν καλυφθεί από άποψη προσβασιμότητας σε πολλές χώρες του κόσμου και στην Ελλάδα να μην έχουμε το στοιχειώδες, δηλαδή υπότιτλους στην τηλεόραση (τουλάχιστον) όταν σε άλλες χώρες είναι κάτι αυτονόητο! Πως είναι δυνατόν να παρακολουθήσουμε ειδήσεις, ελληνικές σειρές και ταινίες, εκπομπές, αθλητικά κ.λπ. όταν δεν υπάρχουν υπότιτλοι; Για αυτό λέμε πως δεν έχει σημασία τι αναπηρία έχεις αλλά το που βρίσκεσαι. Ενδεικτικά, εγώ με τόσες δυσκολίες στην Ελλάδα, στην Γαλλία θα ήμουν πολύ καλά γιατί τα πάντα είναι προσβάσιμα. Όχι στην διαβούλευση για την ΕΝΓ ως μητρική γλώσσα όλων των κ/β! Η ΕΝΓ είναι κώδικας επικοινωνίας για ένα μερίδιο κ/β και μένει ως εκεί.