• Σχόλιο του χρήστη 'Θοδωρής Μπουχέλος' | 9 Φεβρουαρίου 2013, 10:02

    Δεδομένων ότι: 1. το μετάφρασμα δεν είναι απλό 'αντίγραφο κειμένου σε άλλη γλώσσα' και η μετάφραση είναι επιστήμη, 2. ήδη από το 1986 υφίσταται το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου, το οποίο καταρτίζει επιστήμονες μεταφραστές, 3. δεν υπάρχει κάποιος φορέας που να πιστοποιεί αυτό που "ο δικηγόρος βεβαιώνει", ήτοι "ότι έχει επαρκή γνώση της γλώσσας από την οποία μετέφρασε", 4. πολύ συχνά ο δικηγόρος 'μεταφράζει' και προς ξένη γλώσσα ή μεταξύ ξένων γλωσσών, εκτιμώ ότι το εδάφιο (γ) θα πρέπει να αφαιρεθεί ή να ισχύσει υπό πολύ συγκεκριμένους όρους, οι οποίοι θα διαφαλίζουν αντικειμενικά την μεταφραστική επάρκεια του δικηγόρου.