Υπουργείο Δικαιοσύνης Μεσογείων 96, Τ.Κ. 11527 Τηλ: 213-1307000 email Υπευθύνου Προστασίας Δεδομένων (DPO): dpo@justice.gov.gr Δικτυακός Τόπος Διαβουλεύσεων OpenGov.gr Ανοικτή Διακυβέρνηση |
Πολιτική Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα Πολιτική Ασφαλείας και Πολιτική Cookies Όροι Χρήσης Πλαίσιο Διαλόγου |
Creative Commons License Με Χρήση του ΕΛ/ΛΑΚ λογισμικού Wordpress. |
Παίρνοντας αφορμή από τις πολύ σημαντικές και άρτια τεκμηριωμένες παρατηρήσεις της Τερψιχόρης (10 Ιουλίου 2010, 16:16) επί του ζητήματος της ξένης γλώσσας, θα ήθελα και εγώ να προσθέσω τις απόψεις μου επ' αυτού: α) Ο σπουδαιότερος λόγος που κατά τη γνώμη μου καθιστά αναγκαία την γλωσσομάθεια, δεδομένης της νομικής μας παράδοσης είναι η δυνατότητα μελέτης της αλλοδαπής (ιδίως Γερμανικής για τα πολιτικά και ποινικά και Γαλλικής αντίστοιχα για τα διοικητικά δικαστήρια) νομολογίας και θεωρίας. Δεν νοείται κατ' εμέ εισηγητής στο ΣτΕ που να μην μπορεί να μελετήσει αποφάσεις του Conseil d'Etat λόγω μη γνώσης της Γαλλικής. Επίσης, είναι δυνατόν ο πολιτικός/ποινικός δικαστής να μην μπορεί να διαβάσει απόφαση του BGH; Ο διάλογος με την Γερμανική αστική και ποινική και τη Γαλλική διοικητική δικαιοσύνη, είναι απαραίτητος, καθώς καλώς ή κακώς αποτελούμε "δορυφόρους" τους. Επίσης, τη σήμερον ημέρα, μη γνώση της Αγγλικής είναι τεράστιο εμπόδιο, όχι μόνο για δικαστή, αλλά και θέσεις με λιγότερες απαιτήσεις. Σίγουρα δεν είναι αυτό το #1 πρόβλημα της Ελληνικής δικαιοσύνης και σίγουρα συζητητέο το ορθότερο ποσοστό συμμετοχής στον υπολογισμό της τελικής βαθμολογίας, αλλά θεωρώ πως Αγγλικά-Γερμανικά και Αγγλικά-Γαλλικά αντίστοιχα (δευτερεύουσα κατά τη γνώμη μου η σημασία γνώσης της Ιταλικής) είναι must. β) Όχι στην προσκόμιση απλά πτυχίων. Δεν λέει τίποτα να έχεις ένα Lower ή ένα Grundstufe ή ένα DELF για τους σκοπούς που ζητείται εδώ η γνώση της ξένης γλώσσας. Έχω δει υποψήφιες για τη Διπλωματική Ακαδημία, πτυχιούχους Γαλλικής Φιλολογίας παρακαλώ, να μην μπορούν να αρθρώσουν λέξη στη συζήτηση με τον εξεταστή στα προφορικά. Θα μπορούσε, για να μην εκφυλιστεί η εξέταση σε σχολικού τύπου ασκήσεις, να υπάρχει ένα "legal text comprehension". Δηλ. να δίδεται ένα απόσπασμα μιας απόφασης του BGH ή του Conseil d'Etat ή του Supreme Court, και να τίθενται κάτωθι αυτού 4-5 ερωτήσεις κατανόησης. Σημασία έχει η νομική ορολογία όχι αν ένας κάνει 1-2 λάθη στα prepositions ή δεν τα πάει καλά με την Konjuktiv. γ) Όσον αφορά την μοριοδότηση, θα πρότεινα, για να πάρει κανείς το πλήρες 100% του "5ου μαθήματος" να μετρούν αθροιστικά και οι τρείς γλώσσες, ως εξής: - Τακτική δικαιοσύνη: Αγγλικά 40%, Γερμανικά 40% (βασικές γλώσσες), Γαλλικά (ή Ιταλικά) 20% (δευτερεύουσα γλώσσα) - Διοικητική δικαιοσύνη: Αγγλικά 40%, Γαλλικά 40% (βασικές γλώσσες), Γερμανικά (ή Ιταλικά) 20% (δευτερεύουσα γλώσσα)