• Επαναλαμβάνουμε το σχόλιο που κάναμε στο άρθρο 3 και αφορά τη χρήση της λέξης «πατρότητα»: η λέξη «πατρότητα» να αλλάξει με τη λέξη γονεϊκότητα, που καλύπτει με ακρίβεια και σαφήνεια και τους δύο γονείς. Περαιτέρω, θεωρούμε ότι ακριβώς επειδή το σύμφωνο συμβίωσης ως νόμος έρχεται να καλύψει προβλήματα διάκρισης, η μη έμφυλη γλώσσα, δίνει ακόμη περισσότερο τη κατεύθυνση της κατάργησης των διακρίσεων, τόσο λόγω φύλου, όσο και λόγω ταυτότητας φύλου. Συνεπώς, εφόσον η λέξη γονεϊκότητα καλύπτει με απολύτως σαφή τρόπο και τους δύο γονείς, αυτή είναι η ορθή. Προσθέτουμε, τέλος, πως η διάκριση αυτή, εξαιρεί και διατηρεί τις διακρίσεις για τα διεμφυλικά πρόσωπα. Επίσης θεωρούμε πως πρέπει να προστεθεί άρθρο για τα τέκνα που τυχόν έχουν αποκτηθεί ή και παιδοθετηθεί σε αλλοδαπή χώρα σε συνέχεια της πρότασής μας για το Άρθρο 2. Προτείνουμε την ακόλουθη διατύπωση: «Τέκνα που τυχόν έχουν αποκτηθεί ή παιδοθετηθεί στην αλλοδαπή από πρόσωπα που έχουν συνάψει σύμφωνο συμβίωσης σε άλλη χώρα που προβλέπεται από το δίκαιο του τόπου τέλεσής της, τεκμαίρεται αυτοδικαίως ότι έχουν γονείς τα δύο πρόσωπα, με τη καταχώρηση του σχετικού αποσπάσματος της αλλοδαπής στο αρμόδιο ληξιαρχείο όπως ορίστηκε στο Άρθρο 2». Εκ μέρους του Σωματείου Υποστήριξης Διεμφυλικών (ΣΥΔ), Μαρίνα Γαλανού.