Άρθρο 01:

Το άρθρο 1 του ν.2830/2000 (ΦΕΚ Α΄96) (Καθήκοντα συμβολαιογράφων) αντικαθίσταται ως ακολούθως:
«1. Ο Συμβολαιογράφος είναι άμισθος δημόσιος λειτουργός με καθήκοντα:
α)Να συντάσσει και να φυλάσσει έγγραφα συστατικά ή αποδεικτικά δικαιοπραξιών και δηλώσεων των ενδιαφερομένων όταν η σύνταξη των εγγράφων αυτών είναι υποχρεωτική σύμφωνα με το νόμο ή όταν οι ενδιαφερόμενοι επιθυμούν να προσδώσουν σε αυτά κύρος δημοσίου εγγράφου.
β) Να εκδίδει απόγραφα ή αντίγραφα των εγγράφων του εδαφίου α’, καθώς και αντίγραφα των προσαρτημένων και αναφερομένων σε αυτά εγγράφων. Τα αντίγραφα δύνανται να εκδίδονται και σε ηλεκτρονική μορφή, με τις προϋποθέσεις και τους όρους που καθορίζονται εκάστοτε με απόφαση του Υπουργού Δικαιοσύνης Διαφάνειας και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
γ)Να θεωρεί ιδιωτικά έγγραφα για την απόκτηση βέβαιης χρονολογίας ή για την κατοχύρωση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας. Για τη θεώρηση αυτή συντάσσεται σχετική συμβολαιογραφική πράξη. Δεν μπορεί να γίνει θεώρηση ιδιωτικού εγγράφου με περιεχόμενο για το οποίο απαιτείται από το νόμο σύνταξη συμβολαιογραφικού εγγράφου.
δ) Να λαμβάνει ένορκες καταθέσεις, όπου αυτό προβλέπεται από διάταξη νόμου και να συντάσσει ένορκες βεβαιώσεις.
ε) Να βεβαιώνει το γνήσιο της υπογραφής που τίθεται ενώπιόν του σε κάθε έγγραφο, το οποίο σχετίζεται με τη συντασσόμενη πράξη ή αφορά διαδικασία ενώπιον του Κτηματολογίου. Να βεβαιώνει το γνήσιο της υπογραφής που τίθεται ενώπιόν του σε κάθε έγγραφο, συνταγμένο στην ελληνική ή σε γλώσσα, που γνωρίζει ο συμβολαιογράφος για χρήση από οποιαδήποτε δημόσια, δημοτική, κοινοτική ή άλλη Αρχή του εσωτερικού ή του εξωτερικού συντάσσοντας σχετική πράξη.
Επί εγγράφου που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί στο εξωτερικό ο συμβολαιογράφος δεν ευθύνεται για τέλη και δικαιώματα, που τυχόν επισύρει η υπογραφή του εγγράφου κατά το αλλοδαπό δίκαιο.
στ) Να θεωρεί και να υπογράφει ηλεκτρονικά έγγραφα. Οι όροι της θεώρησης ορίζονται με απόφαση του Υπουργού Δικαιοσύνης, Διαφάνειας και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
ζ) Να ενεργεί κάθε άλλη πράξη που του αναθέτει ο νόμος, καθώς και κάθε άλλη πράξη σχετική με την άσκηση του έργου του.-
2. Ο συμβολαιογράφος μπορεί να μεταφράζει στην ελληνική έγγραφα συνταγμένα σε ξένη γλώσσα, τα οποία απαιτούνται για την κατάρτιση των πράξεών του, καθώς και να μεταφράζει σε ξένη γλώσσα τις συμβολαιογραφικές του πράξεις, βεβαιώνοντας την πραγματοποίηση και ακρίβεια της μετάφρασης.»

  • 25 Ιουνίου 2013, 13:26 | ΙΩΑΝΝΗΣ ΠΑΠΑΔΟΜΙΧΕΛΑΚΗΣ

    Έπρεπε να υπάρξει εντελώς καινούριος Κώδικας Συμβολαιογράφων, συνταγμένος σωστά και με προσοχή, μετά από Γενικές Συνελεύσεις των Συλλόγων ή Πανελλήνιο Συνέδριο και αφού βρισκόταν η κοινή συνισταμένη και ακούγονταν όλες οι απόψεις (δεν είμαστε τόσοι πολλοί όσο άλλοι κλάδοι, είμαστε λίγοι και για αυτό θα έπρεπε να είμαστε πιο ευέλικτοι). Η τροποποίηση του Κώδικα δε θα βοηθήσει σε τίποτα για να βρούμε το βηματισμό που ψάχνουμε. Γιατί δε νομίζω να χει κανείς αμφιβολία ότι τον ψάχνουμε. Υπάρχουν πλειοψηφίες και μειοψηφίες.

  • 25 Ιουνίου 2013, 10:20 | ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΦΑΡΔΗ

    ΘΕΩΡΩ ΟΤΙ Η ΔΙΕΥΡΥΝΣΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΓΡΑΦΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ Μ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ. ΠΡΟΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΟΜΩΣ ΤΟΥ ΡΟΛΟΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΓΡΑΦΟΥ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΑΚΙΝΗΤΑ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΠΡΟΒΛΕΦΘΟΥΝ ΠΙΟ ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΕΣ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΕΣ ΣΤΟ ΚΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ

  • 25 Ιουνίου 2013, 10:51 | ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΦΑΡΔΗ

    Ο Κ. ΡΗΓΑΣ ΕΧΕΙ ΔΙΚΙΟ Σ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΛΕΕΙ ΠΛΗΝ ΟΜΩΣ ΑΝ ΘΕΛΟΥΜΕ ΝΑ ΓΙΝΟΥΜΕ ΑΠΛΟΙ ΕΠΙΚΥΡΩΤΕΣ ΥΠΟΓΡΑΦΩΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΟΥΜΕ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΟ

  • Σχόλια – προτάσεις:
    «1. Ο Συμβολαιογράφος είναι άμισθος δημόσιος λειτουργός με καθήκοντα:
    α)—
    β) —
    γ)—
    δ) Να λαμβάνει ένορκες καταθέσεις, όπου αυτό προβλέπεται από διάταξη νόμου και να συντάσσει ένορκες βεβαιώσεις. ΣΧΟΛΙΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ: εξ αντιδιαστολής προκύπτει ότι γιά τη σύνταξη ένορκης βεβαίωσης δεν απαιτείται να προβλέπεται από το νόμο.

    ε) Να βεβαιώνει το γνήσιο της υπογραφής που τίθεται ενώπιόν του σε κάθε έγγραφο, το οποίο σχετίζεται με τη συντασσόμενη πράξη ή αφορά διαδικασία ενώπιον του Κτηματολογίου. Να βεβαιώνει το γνήσιο της υπογραφής που τίθεται ενώπιόν του σε κάθε έγγραφο, συνταγμένο στην ελληνική ή σε γλώσσα, που γνωρίζει ο συμβολαιογράφος για χρήση από οποιαδήποτε δημόσια, δημοτική, κοινοτική ή άλλη Αρχή του εσωτερικού ή του εξωτερικού συντάσσοντας σχετική πράξη. ΣΧΟΛΙΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ: Η σύνταξη πράξης θα αποτελεί λόγο γιά μη εκτεταμένη εφαρμογή πχ. έρχεται κάποιος γιά θεώρηση του γνησίου της υπογραφής σε ιδιωτικό μισθωτήριο έγγραφο. ΑΝ απαιτείται η σύνταξη πράξης, ο πολίτης θα αναχωρήσει αμέσως γιά το πλησιέστερο ΚΕΠ ή Αστυν. Τμήμα. Βρίσκω πρακτικό να γίνεται θεώρηση του γνησίου της υπογραφής και να εκδίδεται απόδειξη παροχής υπηρεσιών παραχρήμα και να αναγράφεται ο αριθμός της Α.Π.Υ. δίπλα στη θεώρηση. Η σύνταξη πράξης να επαφίεται στην κρίση του προσερχομένου πολίτη.

  • 21 Ιουνίου 2013, 13:29 | ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΣ

    Να προστεθει στην περίπτωση 2 και η ακόλουθη πάραγραφος: Η μετάφραση έχει πλήρη ισχύ έναντι οποιασδήποτε δικαστικής ή άλλης Αρχής, εφόσον συνοδεύεται από επικυρωμένο αντίγραφο του εγγράφου που μεταφράστηκε και ο συμβολαιογράφος βεβαιώνει ότι έχει επαρκή γνώση της γλώσσας από την οποία μετέφρασε.