Ο όρος Φαρμακοδιέγερση δεν αποδίδει σωστά την έννοια του ντόπινγκ. Δεν είναι μόνο φάρμακα αυτά που χρησιμοποιούνται στο ντόπινγκ αν δείτε τον Κατάλογο απαγορευμένων ουσιών. Οπως επίσης υπάρχουν και Φάρμακα που είναι επιτρεπτά. Οπως λοιπόν δεν μεταφράζουμε ξενόφερτες λέξεις όπως ταξί, μπέηζμπολ κλπ έτσι νομίζω ότι θα πρέπει να μείνει ο όρος ντόπινγκ για να ξέρουμε όλοι τι εννοούμε.
Επίσης πρέπει να διορθωθεί στη σελ. 2 της αιτιολογικής έκθεσης το όνομα του ΕΣΚΑΝ. Είναι Εθνικό Συμβούλιο Καταπολέμησης Ντόπινγκ κι όχι "Αντιμετώπισης του Ντόπινγκ"
Ο όρος Φαρμακοδιέγερση δεν αποδίδει σωστά την έννοια του ντόπινγκ. Δεν είναι μόνο φάρμακα αυτά που χρησιμοποιούνται στο ντόπινγκ αν δείτε τον Κατάλογο απαγορευμένων ουσιών. Οπως επίσης υπάρχουν και Φάρμακα που είναι επιτρεπτά. Οπως λοιπόν δεν μεταφράζουμε ξενόφερτες λέξεις όπως ταξί, μπέηζμπολ κλπ έτσι νομίζω ότι θα πρέπει να μείνει ο όρος ντόπινγκ για να ξέρουμε όλοι τι εννοούμε. Επίσης πρέπει να διορθωθεί στη σελ. 2 της αιτιολογικής έκθεσης το όνομα του ΕΣΚΑΝ. Είναι Εθνικό Συμβούλιο Καταπολέμησης Ντόπινγκ κι όχι "Αντιμετώπισης του Ντόπινγκ"